Under invigningsdagen för den samiska språkveckan berättar Henrik Barruk om sitt pionjärarbete för att rädda umesamiskan, ett språk som varit nära att dö ut. Han har också översatt delar av teaterpjäsen ”När vi var samer” till umesamiska – det är första gången en pjäs spelas på språket. Vi får även höra skådespelarna ur ensemblen till ”När vi var samer” och Sara-Helén Persson, som fungerat som umesamisk språkcoach i produktionen, berätta om sitt arbete med föreställningen.
I samarbete med Skellefteås sameförening och Skellefteå stadsbibliotek
Medverkande: Henrik Barruk, Sara-Hélen Persson, skådespelare ur När vi var samer-ensemblen. Samtalsledare: Tora von Platen, dramaturg och dramatiker
Foto: Peter Steggo
Eng.
The world’s first theater play in Ume SamiDuring the opening day of the Sami language week, Henrik Barruk talks about his pioneering work to save the Umes Sami, a language that was close to extinction. He has also translated parts of the theater play ”When we were Sami” into Ume Sami – it is the first time a play has been performed in the language. We also get to hear the actors from the ensemble of ”When we were Sami” and Sara-Helén Persson, who acted as Ume Sami language coach in the production, talk about their work with the show.In collaboration with Skellefteå’s Sami association and Skellefteå city libraryWith Henrik Barruk, Sara-Hélen Persson, actors from the När vi var samer ensemble. Conversation leader: Tora von Platen, dramaturg and playwright